赠四山童先生七十寿序
(明)吴廷翰
先生与予交最早,而亦最久。予少先生七岁,自十五六时,即与先生同笔研。三十后奔走旅食,去先生者十余年。迨归休,又二十年。中间赖以周旋规诲者,盖五十年如一日也。每与先生言,未尝不悚听。得其手书,未尝不佩服,正襟以读也。
先生负性甚刚,遇事果决无滞,人有过,面折之不少贷;或与谋议,则开心见诚,负屈者辄伸之,少有不平,若使之必直而后已。闻时事有疵,必加详驳,虽朝议阙失亦然。曰“如吾意则当如何如何”,观其辞旨气象,如古人引裾折槛,剖心漆身,使得志,皆能为之,将必以矫矫之声闻于天下也。惜也时格以脂韦软熟为文,而先生谠直无所依违,以故不能作举业语,遂弃之,曰“焉用是儿女子为哉!”
予每观天下人才,多为一时风气所移,日以披靡,间有特立独行能不为俗所变者,率皆沉滞。予取友四方,见其瑰玮卓荦、聪明特达、负经济之才、淹贯之学者,云集雾滃,予敢少之哉?然而直节不挠,正论不阿者,则固凤毛麟角矣。而使先生遂不能一振以见,予又以慨时格之未足以尽人才,岂独为先生哉?
今先生养高遵晦,偃仰林麓,躬耕以自给,或饭牛而歌,或披蓑而卧,或负斧而樵,或举艇而渔,随其所之,无不如意,则与徇时遂好,兀然而丧其所守者,所得孰多少哉?
先生居于江之滨,足不履城郭,人罕见其面。予尝以大雪造其庐,乃与予道寒暄,语少年事,历历不忘,甚款洽。曰:如我平生交,惟子知我,亦惟我知子。予曰:“先生知予,能以道义相益予者多。予知先生,而竟不能一援手以益,奈何?”曰:“子知我,我岂用世之人哉?”相与嗟叹久之。因设榻,予以事亟归,则谓之曰:“今年先生寿七十,四月八日当复来,为数日欢。”先生许诺。既而予绊不果行。乃陈君继直,予中表兄,先生之妻兄弟也。谓予当有言。予让不获命,曰:“是岂可属之他人哉?”乃历叙先生之生平如此。陈君持往以贺曰:“是不独为先生寿,可以观志士之风,君子之交矣。”
先生姓童氏,名贡。字宗夏,别号“四山”云。
注释:(1)脂韦软熟:脂韦,油脂和软皮。《楚辞•卜居》:“宁廉洁正直以自清乎?将突梯滑稽如脂如韦以絜楹乎?”后因以“脂韦”比喻阿谀或圆滑。软熟,谓性情柔和圆熟。
4、对下列句子中词的解释,不正确的一项是()
A.迨归休,又二十年 迨:等到
B.每与先生言,未尝不悚听 悚:恭敬
C.予每观天下人才,多为一时风气所移 移:推移
D.予以事亟归 亟:急切
5、下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是()
A.惜也时格以脂韦软熟为文 其闻道也固先乎吾
B.自十五六时,即与先生同笔研 陈涉少时,尝与人佣耕
C.或饭牛而歌,或披蓑而卧 君子博学而日参省乎己
D.然而直节不挠,正论不阿者,则固凤毛麟角也。 臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。
6、下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是()
A.童先生为人正直诚恳,喜欢评议时事和表达自己的见解,言辞忠诚激烈,但也正因为其性格耿介不能或不愿写出迎合世俗喜好的文章,最终没能完成举业。
B.作者与童先生从十五六岁时就相识相交,五十年来从未分开过,因而相交甚厚;同时作者也从童先生那里得到很多规劝教诲,对童先生敬佩有加。
C.作者对童先生隐居山林的生活给予了充分的肯定,作者认为童先生与那些委屈自己,曲全世俗的喜好,却不能保住自己的性格操守的人相比,是值得的。
D.童先生了解作者,并能够在做人的道义方面给作者以帮助和引导;作者了解童先生,却感慨不能给童先生什么帮助,虽有作者自谦的成分,亦可见两人的君子之交。
7、把原文中划线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)先生负性甚刚,遇事果决无滞,人有过,面折之不少贷。
(2)予尝以大雪造其庐,乃与予道寒暄,语少年事,历历不忘,甚款洽。
4、【试题答案】C
【试题解析】予每观天下人才,多为一时风气所移移:推移应译为:改变
5、【试题答案】A
【试题解析】都是句中语气助词,起到舒缓语气的作用
6、【试题答案】B作者与童先生从十五六岁时就相识相交,五十年来从未分开过,因而相交甚厚;同时作者也从童先生那里得到很多规劝教诲,对童先生敬佩有加。(划线处与原文“自十五六时,即与先生同笔研。三十后奔走旅食,去先生者十余年。迨归休,又二十年。”相矛盾)
7、把原文中划线的句子翻译成现代汉语。(10分)
【试题答案】(1)先生负性甚刚,遇事果决无滞,人有过,面折之不少贷。
先生秉性刚直,处理事情果断坚决不犹豫(不拖拉、不拖延等词均可),(遇到)别人有过错,当面指责不给一点宽恕。(“无滞”、“过”、“面折”、“贷”各1分,句意1分)
【试题答案】(2)予尝以大雪造其庐,乃与予道寒暄,语少年事,历历不忘,甚款洽。
我曾经在大雪天到他的住处造访,于是对我问寒问暖(或“问我是否寒冷”),谈到少年时候的事情,记得清清楚楚一点不曾忘记,非常真挚融洽。(“造”、“语”、“历历”、“款洽”各1分,句意1分)
翻译
童先生我交往最早,而时间也最久。我小童先生七岁,我自十五六岁时,及就和先生一同学习。我三十岁后远走他乡谋生,离开先生十余年。等到退休回家又有20年没有见到,这中间依靠照应教诲,他五十年如一日。每次与先生交谈,未尝不恭听。得到她的文章,无不佩服,正襟而读。
先生性格刚强,办事果断不犹豫,别人有了过错,当面批评不宽恕;有时和人讨论问题,开诚布公,别人心里有解不开的事,就耐心解说,还有不理解的地方,一定让人理解后才结束。
听到时事班得不好,一定加以批评,即使是朝廷政事缺失也是这样。常说“按照我的意图这件事应该这样这样。”你看他讲话时那语气气势,就像“古人引裾折槛,剖心漆身”的直谏之人那样慷慨。如果让他做官,我想她一定做成她想做的事情,将必以不同凡响之声闻于天下
可惜当时的人以阿谀、圆熟作为文章风格,而先生为人正直无所依顺,因此不能在科举中发表自己的看法。就被社会抛弃,而先生却说“我哪里会参加科举考试那种小孩子做的事呢?
我分析天下人才,做人风格多被当时的社会风气改变,一天天颓废;偶尔有特立独行能不为俗所变者,一概被社会排斥,我交友四方,见到许多瑰玮卓荦、聪明特达、负经济之才、淹贯之学学者,他们人才济济,我哪敢小看他们!!然而他们中正直,有操守,不屈不挠,坚持己见,不阿谀奉承的人,本来就凤毛麟角了。这样的风气使得先生不能独抒己见,一展才华,我又感慨这样的社会风气造成了人不能尽其才,我哪是只替先生一个人二感呢!!
现在先生韬光养晦,在山林间偃仰高歌,躬耕自给,放牛而歌唱,或披蓑卧在那里,或扛着斧头进山砍柴,划船钓鱼,随波漂流,无不如意,那么,他的行为与那些随波逐流,茫然二丧失其操守的人相比,人生所得谁多谁少呢?
先生居住在江边,足不出户,从不进城,人们很少见到他。我曾在大雪之际拜访过他家,他与互致问候,我们谈及年轻时候的事情,都历历在目,谈得非常融洽。他说在我生平交往的人中,只有你了解我,也只有我了解你。我说“你了解我,你能够在做人的道义方面给我很多帮助和引导,我了解先生,却不能伸出援手帮你一把,咋办?她说:“你了解我的,我哪里是做官之人,我们相互感叹了很久。他于是铺床(让我住下来),我因为有急事须要回去,我对他说“今年是先生七十大寿,四月八日那天我再来祝寿,那时我我们再痛饮几天。”先生答应了。不久,我因公务缠身,没有成行。
至于陈继直,是我的内表兄,也先生之妻兄弟。他认为先生七十大寿,我应该有句话(做点什么)。我推辞说不曾或得先生的允许,(不敢写)。他说:“这样的事情还能托付给其他人吗?(非你莫属)。于是我一一叙述先生生平,(写成文章),陈拿着我写的我文章前去祝贺,并说:“这不只是为先生祝寿,我们从中可以看到志士风范,君子之交的情形。
先生姓童,名贡。字宗夏,别号“四山”。
(翻译,安徽省蒙城一中宫纪仁)