Get….to work这个句型,若是用在事物身上,是指“让…..能够运作”,可能是指新创的东西,或是某个窒碍难行的制度,也可以单纯指东西坏了。
A:My car broke down again.
我的车又坏了。
B:I bet I can get it to work. Where is it?
我打赌能让它上路。车子在哪里?
若是get someone to work,则是指“让(某人)做正事”,常与工作有关:
A:I got her back in to work after promising her a raise.
在保证给她加薪之后,我让她回来上班了。
B:I want a raise, too.
我也要加薪。
Act tough with…故作强硬
Tough 这个字,指的是“强悍的”,若是说“对…..很强悍、强硬”,就是be tough with….,对话中用了act 这个字,act tough with听来的感觉倾向是“故意装得很强硬”:
A:I’m so angry. I could hit you in the face.
我好生气。我真的想揍你的脸。
B:Don’t you act so tough with me. I know you couldn’t hurt a fly.
你别跟我故作强硬。我知道你连只苍蝇都舍不得杀。