管理资源吧

当前位置:管理资源吧首页>>>meiwen>>>c5>>>四书五经

[诗经] 国风·邶风·简兮

  简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。

  硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。

  左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。

  山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

  【题解】

  这诗写卫国公庭的一场万舞。着重在赞美那高大雄壮的舞师。这些赞美似出于一位热爱那舞师的女性。第一章写舞师出场。第二章武舞。第三章文舞。第四章写对于舞师的怀思。

  【注释】

  (1)简:通“僴(现xiàn)”,武勇之貌。僴 2、方:正。将:率领。万舞:一种大规模的舞,包含文舞和武舞两个部分。文舞用雉羽和一种叫龠的乐器,是模拟翟雉的春情的。武舞用干戚,就是盾和板斧,是模拟战术的。

  (3)在前上处:在前列的上头。这是舞师(众舞人的领导者)的位置。

  (4)硕:大。俣俣(语yù):大貌,和开头的“僴僴”都是对那硕人,也就是舞师的形容。

  (5)公庭:公堂前的庭院。

  (6)辔:马缰绳。组:编织中的一排丝线。万舞以模拟战术的武舞开场,舞仪中或有模拟战车御法的动作。一车有四马,一马两缰,四马共有八条缰,除两条系在车子上外,御者手中有六条。“如组”就是形容这六条缰的整齐。

  (7)龠(月yuè):古时吹奏乐器,似笛。用于跳舞的龠比笛长而有六孔或七孔。

  (8)秉:拿着。翟(dí):古读如濯(zhuó),指翟羽。一种长尾雉鸡的羽。以上两句写文舞。

  (9)赫:红而有光。渥:浸湿。赭(zhě):红土。这句描写那舞师的脸红得像染了色似的。

  (10)公:指卫君。锡:赐。爵:酒杯。锡爵:舞停后用酒赏赐。

  (11)榛:木名,就是榛栗。

  (12)隰(习xí):低湿的地方。苓:草名,即卷耳。《诗经》里凡称“山有□,隰有□”而以大树小草对举的往往是隐语,以木喻男,以草喻女,这里两句似乎也是这种隐语。

  (13)云:发语词。之:语中助词,与“是”同。谁之思:言所思者为谁。

  (14)西方:远方,即西周王室。“美人”指上文称为“硕人”的那位舞师。

  【余冠英今译】

  雄赳赳,气昂昂,瞧他万舞要开场。太阳堂堂当头照,瞧他领队站前行。

  高高个儿好身材,公堂前面舞起来。扮成力士凶如虎,一把缰绳密密排。

  左手拿着管儿吹,野鸡毛在右手挥。舞罢脸儿红似染,公爷教赏酒满杯。

  高高榛栗傍山崖,低田苍耳是谁栽。千番万遍将谁想?漂亮人儿西方来。那人儿可真帅呀嗨!打从西方来呀嗨!

  【参考译文】

  此人相貌真威武,他正率领干戚舞。太阳高高挂中天,他还舞在队伍前。

  身材高高且魁梧,庙堂之上正献舞。力大无穷赛猛虎,挥动辔绳好工夫。

  左手握着六孔笛,右手拿着山鸡羽。脸色红润如赤赭,公候发话赐他酒。

  高山之上有榛树,湿地茯苓茁壮生。心底窃窃思念谁?只为西方美男子。美男子啊美男子,你是一个远方人。

meiwen首页 更多meiwen