Tighten one’s belt 当然是可以指我们在瘦身后,把腰带绑紧的情形;但当这是一句英文成语时,那就是解释为因经济拮据,因而要省吃俭用,即我们俗语所说的「勒紧裤头」。
今日的经济大不如从前,很多人会面对失业的问题,继而被迫勒紧裤头,节衣缩食。
“ Mandy lost her job, so she had to tighten her belt. “
( Mandy 失去了工作,所以她要更节俭的过日子了!)
Tighten one’s belt 又可说成 Pull in one’s belt,兩者的意思也是一樣。
相 关 成 语 --- Pull up socks
这可以是解作「拉上袜子」,亦可以是用来鼓励别人,叫对方加把劲。所以,如果你的朋友感到失意或神情落寞,你便可叫他 “ Pull up your socks! “,以示他要提起精神,不要意志低沉。
翻 译 练 习
请用「Tighten the belt」把这句 今年的收成不太好,因此我们都要省吃俭用一点了! 翻译成英文。
参考答案:
We must tighten the belt and eat less because the harvest is not good this year.