管理资源吧

当前位置:管理资源吧首页>>>meiwen>>>c5>>>四书五经

[诗经] 国风·鄘风·柏舟

  鄘:yōng,也作庸。周代诸侯国名,今河南新乡县西南的鄘城即古鄘国。周武王灭商后,使其弟管叔、蔡叔、霍叔为三监,蔡叔居鄘.一说管叔居鄘.《鄘风》即鄘地民歌,包括《柏舟》、《墙有茨》等十篇。多数是东周作品。春秋时人认为《邶风》《鄘风》也都是卫诗。

  汎彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪,之死矢靡它。母也天只!不谅人只!

  汎彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特,之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!

  【题解】

  一个少女自己找好了结婚对象,誓死不改变主意。恨阿母不亮察她的心。

  【注释】

  (1)中河:即河中。

  (2)髧(胆dàn):发下垂貌。髦(毛máo):古代未冠之前披着头发,长齐眉毛,分向两边梳着,叫做“髦”。

  (3)维:犹“为”。仪(古读如俄):匹配。以上四句说那在河中泛舟,垂着两髦的青年才是我要嫁的人啊。

  (4)之:到。矢:誓。靡它:犹言“无二志”。也、只:语助词。

  (5)母也天只:唤母同时呼天,是痛心的表示。天:古音tīn.

  (6)谅:谅解,亮察。

  (7)特:匹配。

  (8)慝(tè):是“忒”的借字。靡慝:就是无所改变。

  【余冠英今译】

  柏木船儿漂荡,在那河中央。那人儿海发分两旁,他才是我的对象。我到死不改心肠。我的娘啊!我的天啊!人家的心思你就看不见啊!

  柏木船儿漂荡,在那河边上。他的海发分两旁,我和他天生一双。我到死不变主张。我的娘啊!我的天啊!人家的心思你就看不见啊!

  【参考译文】

  小小柏木船,浮在河中间。双髦齐眉垂,为我好伴侣,至死心不变。娘亲与老天,不知我心愿!

  小小柏木船,浮在河之畔。双髦齐眉垂,为我好伴侣,至死心不变。娘亲与老天,不知我心愿!

meiwen首页 更多meiwen